Ґімн шляхетній Тарі у двадцяти одному славленні з корінною мантрою

ОМ Вклоняюся Та́рі вели́чній, шляхетній!

ТА́РЕ, звитя́жна, швидка́ на підмогу,
ТУТТА́РЕ, від страхів звільняєш,
ТУ́РЕ, Ти, Рятівнице, блага даруєш,
СВА́ГА, Тебе прославляю!

  1. Слава, героїчна швидка Тара!
    Очі – спалах блискавиці,
    Ти з тичи́нок-сліз постала
    З лотосу-лиця Владики!
  2. Слава! Твій чудо́вний лик –
    Сотня місяців осінніх впо́вні,
    Сяє він разю́че пишно
    Світлом безлічі зіро́к!
  3. Слава, Таро золота́
    З синім лотосом в руці! Снага,
    Щедрість, витримка, терпіння,
    Мир і мудрість є Твій чин!
  4. Слава! Ти Ушніша Татхаґат,
    У безмежному Твої́м тріумфі –
    Позамежні параміти, Ти
    В пошані всіх нащадків Будд!
  5. Слава! Мантрою ТУТТАРЕ ГУМ
    Резонуєш всі усюди, сім
    Світів ногою підім’я́ла,
    Ладна приструнити всіх істот!
  6. Слава! Тобі служать боги,
    Індра й Аґні, Брагма і Мару́т
    І со́нми духів, а в ґандга́рвів
    І якша́сів на устах Твоє ім’я́!
  7. Слава! Кличем ТРАТ і ПХЕТ
    Нищищ чари супостатів,
    Випрямила ліву ногу, Ти
    Вражаюча в яскравому вогні!
  8. Слава, ТУРЕ, жахна́ грізна,
    Знищувач могутніх Мар!
    Гнівно хмуриш лице-лотос,
    Руйначу всіх ворогів!
  9. Слава! Біля серця пе́рсти
    Склала в мудру Трьох Перлин,
    Самосяйна власним світлом,
    У Тобі – всебічна Чакра!
  10. Слава! Радість променієш,
    А з вінця́ – гірлянди світла,
    Сміючи́сь ТУТТАРЕ дзвінко,
    Ма́ру і весь світ гаму́єш!
  11. Слава! Ти склика́ти здатна
    Оборо́нців з їхнім почтом,
    Ти отя́млюєш, сувора,
    Звуком ГУМ від бід рятуєш!
  12. Слава! Сяючий серп-місяць
    Локони Твої вінча́є,
    А на тім’ї Амітабга
    Світло вічне промені́є!
  13. Слава! Наче в кінці ка́льпи,
    В епіцентрі хвиль вогня́них
    Ногу виставила, ой завзя́та,
    Спопеляєш демонів ущент!
  14. Слава! Б’єш долонею у землю
    І притоптуєш ногою,
    Хму́ра, звуком ГУМ долаєш
    Всіх в семи світах підземних!
  15. Слава, Панно благодаті й миру!
    Твоя сфера – мир, нірвана,
    Чистим звуком ОМ і СВАГА
    Зло велике Ти змага́єш!
  16. Слава! Щастям огортаєш, всі
    Прив’язки розчиняєш, мантрою
    В десять складів звільняєш, ГУМ
    У центрі – за́клик усвідомлення!
  17. Слава, ТУРЕ, гінка́, швидка!
    Твій склад-сі́м’я – в формі ГУМ,
    Три світи вібруєш, потрясаєш
    Го́ри Меру, Мандару й Кайла́с!
  18. Слава! На долоні в Тебе місяць
    Повноликий наче боже озеро,
    ТАРА двічі й ПХЕТ Ти мовиш,
    Від отрут Ти очищаєш!
  19. Слава! Ти бога́ми й му́зами
    Шанована, радість викликаєш,
    Жа́хи й сва́ри розчиняєш
    Світлом вищого блаженства!
  20. Слава! У Твоїх ясни́х очах –
    Сяйво сонця й місяця уповні,
    ГАРА двічі і ТУТТА́РЕ рі́чеш,
    Зцілюєш від жару і хвороб!
  21. Слава! Бу́диш і звільняєш
    Силою тріади суті, сонми
    Духів, якш і зомбі приручила,
    ТУРЕ, Таро, Ти неперевершена!

Це Гімн із корінною мантрою
У двадцяти одному славленні.

З тибетської мови, звіряючи зі санскритом, переклав © Ярослав Литовченко, 2018.


ІМ’Я, КОЛІР, СТАН, ДІЯ І МАНТРА ДВАДЦЯТИ ОДНІЄЇ ТАРИ

  1. Кхадіравані Та̄ра̄, (Тара Запашного Лісу), або Мула-с’я̄ма Та̄ра̄, (Корінна Зелена Тара); мирна; захищає від усіх бід і провадить у Пробудження.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ СВА̄ГА̄

  2. Праві̄ра Та̄ра̄, (Швидка Героїчна); полум’яно червона; напівгнівна; обертає на інших їхні власні дії і розчиняє демонічні сили.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ ВА̄ ШАМ КУРУ СВА̄ГА̄

  3. Чандра-ка̄нті Та̄ра̄, (Біла як Осінній Місяць); біла; мирна; зцілює від заразних хвороб.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ ША̄НТІМ КУРУ СВА̄ГА̄

  4. Канака-варна Та̄ра̄, (Золотої Барви); золота; мирна; продовжує життя і насолоди.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ ПУШТІМ КУРУ СВА̄ГА̄

  5. Ушні̄ша-віджая Та̄ра̄, (Переможна Ушніша Татхаґат); золота; мирна; знедійснює смертельні отрути і дарує вище життя.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ АЮР ҐНЯ̄НА ПУШТІМ КУРУ СВА̄ГА̄

  6. Гӯм̄-свара-на̄діні̄ Та̄ра̄, (Резонує Звуком Гум); кольору очищеного золота; напівгнівна; викликає і приструнює, цілком опановує.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ ШТРІ АКАРШАЯ ГРІ̄ СВА̄ГА̄

  7. Трайлок’я-віджая Та̄ра̄, (Переможниця над Трьома Світами); рубіново-червона; напівгнівна; очищує від потьмарень і негативностей, опановує неопановані сили.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ ШАТРӮН УЧЧхА̄ТАЯ СВА̄ГА̄

  8. Ва̄ді-прамардака Та̄ра̄, (Знищувач Ворогів); чорна; гнівна; відвертає закляття і допомагає перенести свідомість під час смерті у чисті сфери.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ САРВА ВІД’Я̄ АПАРА ВАРАНА̄Я СВА̄ГА̄

  9. Ма̄ра-сӯдана̄ вашітоттама-да Та̄ра̄, (Та, що Знищує всі Мари й Наділяє Вищими Силами); червоно-чорна; напівгнівна; стадія звершення в практиці садган.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ САРВА МА̄РА ШАТРӮН МАРАЯ ПХЕТ СВА̄ГА

  10. Варада Та̄ра̄, (Та, що наділяє благами); рубіново червона; мирна; засновує і посвячує.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ МА̄М УПА КРАМА РАКША РАКША СВА̄ГА̄

  11. Шока-вінодана Та̄ра̄, (Та, що звільняє від печалі); червона як корал; мирна; усуває перешкоди і вводить у мандалу.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ САРВА МА̄РА ПРА МАРДГА̄НІ СВАГА

  12. Джаґад-ваші̄ віпан-нірбаргана Та̄ра̄, (Та, що Скликає Всіх Істот і Розганяє всі Нещастя); темно помаранчева; напівгнівна; наділяє вищими силами і збільшує насолоду.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ ВАСУДГА̄РІНІ СВА̄ГА̄

  13. Кал’я̄на-да Та̄ра̄, (Та, що Дає Достаток), або Мам̄ґала̄лока Та̄ра̄, (Сприятливе Світло); золота; мирна; жертвопринесення вогню і наділяє достатком.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ МАНҐ ҐАЛАМ СВА̄ГА̄

  14. Паріпа̄чака Та̄ра̄, (Та, що Спричинює Дозрівання); полум’яно рубіново червона; гнівна; дає силу для подолання перешкод.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ БГАЯ БГАСМІМ КУРУ СВА̄ГА̄

  15. Бгрікуті̄ Та̄ра̄, (Та, що Трясеться Похмура) чорна; дуже гнівна; творить захисне коло і нищить демонічні сили;

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ ВАДЖРА МАГА̄ ПА̄ДА БГАСМІМ КУРУ СВА̄ГА̄

  16. Мага̄-ша̄нті Та̄ра̄, (Великий Спокій); біла як місяць; мирна; зовнішнє омовіння-очищення.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ САРВА ПА̄ПАМ ПРАША МАНА̄Я СВА̄ГА̄

  17. Ра̄ґа-нішӯдана Та̄ра̄, (Знищувач Усіх Прив’язань); червона як корал; напівгнівна; розширює свідомість і загострює розум.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ САРВА ДГАРМА̄-ГА ПРАТІ ПАРІ ШОДГАЯ СВА̄ГА̄

  18. Сукха-са̄дгана Та̄ра̄, (Вершитель Усієї Насолоди); помаранчева; мирна; сковує злодіїв, зупиняє прокльони й наговори.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ САРВА СТАМБГАНІ ТА̄РЕ СВА̄ГА̄

  19. Сіта-віджая Та̄ра̄, (Біла Переможниця); біла; мирна; зцілює від отрут і від хвороб, що послані наґами (проказа й таке інше).

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ НА̄ҐА ВІША ША̄НТІМ КУРУ СВАГА

  20. Дукха-дагана Та̄ра̄, (Та, що Поглинає всі Страждання); біла як жасмін або мушля; мирна; звільнює від ув’язнень і від жахіть.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ МОЧАНА СВА̄ГА̄

  21. Сіддгі-сам̄бгава Та̄ра̄, (Джерело Всіх Досягнень); мідно золотиста; мирна; зцілює від жару, відпружує напруження і робить невидимим.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ ВІСАРАТА СВА̄ГА̄

  22. Паріпӯрана Та̄ра̄, (Удосконалювач); біла; гнівна; відкриває шлях до чистих сфер.

    ОМ̄ ТА̄РЕ ТУТТА̄РЕ ТУРЕ САРВА СІДДГІ СА̄ДГАНАМ СВА̄ГА̄


Гімн Шляхетній Тарі у Двадцяти Одному Славленні, на санскриті

ом̄ намас та̄ре туре ві̄ре / тутта̄ре бгая на̄шане /
туре сарва̄ртха да̄ та̄ре / сва̄га̄ ка̄ре намо стуте //0//

намас та̄ре туре ві̄ре / кшанайр д’юті нібгекшане /
трайлок’я на̄тха вактра-абджа / вікасат кешарод бгаве //1//

нама: шата шарач чандра / сам̄пӯрна патала̄нане /
та̄ра̄ сагасра нікара / прагасат кірано джвале //2//

нама: канака ні̄ла̄бджа / па̄ні падма вібгӯшіте /
да̄на ві̄р’я тапа: ша̄нті / тітікша̄ дг’я̄на ґочаре //3//

намас татха̄ґата ушні̄ша / віджая ананта ча̄ріні /
шеша па̄раміта̄ пра̄пта / джина путра нішевіте //4//

намас тутта̄ра гӯм̄ ка̄ра / пӯріта̄ша̄ діґ антаре /
сапта лока крама̄кра̄нті / ашеша̄ каршана кшаме //5//

намас шакра̄нала брагма / марут вішвeшвара-арчіте /
бгӯта вета̄ла ґандгарва / ґана якша пурас кріте //6//

намас трад іті пхат ка̄ра / пара янтра прамардані /
прат’я̄ лі̄дга пада н’я̄се / шікхі джва̄ла̄ куле кшане //7//

намас туре мага̄ ґгоре / ма̄ра ві̄ра віна̄шані /
бгрікуті̄ кріта вактра-абджа / сарва шатру нішӯдані //8//

намас трі ратна мудра-анґка / грід’янґ ґулі вібгӯшіте /
бгӯші та̄шеша дік чакра / нікара сва кара̄куле //9//

нама: прамудіта̄ топа / мукута̄ кшипта ма̄ліні /
гасат прагасат тутта̄ре / ма̄ра лока вашам̄карі //10//

нама: саманта бгӯ па̄ла / патала акаршана кшаме /
чалад бгрікуті гӯм̄ ка̄ра / сарва пада̄ вімочані //11//

нама: шікханда кханда інду / мукута̄ бгаранод джвале /
аміта̄бга джата̄ бга̄ра / бга̄суре кірана дгруве //12//

нама: калпа̄нта гута бгудж / джва̄ла̄ ма̄ла̄нтара стхіте /
а̄лі̄дга мудіта̄ бандга / ріпу чакра віна̄шані //13//

нама: кара тала̄ґга̄та / чарана̄гата бгӯ тале /
бгрікуті̄ кріта гум̄ ка̄ра / сапта па̄та̄ла бгедіні //14//

нама: шіве шубге ша̄нте / ша̄нта нірва̄на ґочаре /
сва̄га̄ пранава сам’юкте / мага̄ па̄така-на̄шані //15//

нама: прамудіта̄ бандга / ріпу ґа̄тра пра бгедіні /
даша̄ кшара пада нья̄се / від’я̄ гӯм̄ кара ді̄піте //16//

намас туре пада̄ґга̄та / гӯм̄ ка̄ра̄ка̄ра бі̄джате /
меру мандара кайла̄са / бгувана трая ча̄ліні //17//

нама: сура сара̄ка̄ра / гаріна̄нґка кара стхіте /
та̄ра двір укта пхат ка̄ра / ашеша віша на̄шані //18//

нама: сура ґана̄ дг’якша / асура кім̄нара севіте /
а̄бандга мудіт абгоґа / калі дуг свапна на̄шані //19//

намаш чандрарка сам̄ пӯрна / наяна д’юті бга̄суре /
гара двір укта тутта̄ре / вішама джвара на̄шані //20//

намас трі таттва вінья̄са / шіва шакті саман віте /
ґрага вета̄ла якша̄уґга / на̄шані праваре туре //21//

(тут Славень Тарі продовжується описом благ від його начитування)

мантра мӯлам ідам̄ стотрам̄ / намас ка̄ра̄йка ві̄м̄шакам /
яга патхет праято дгі̄ма̄н / дев’я̄ бгакті саманвіта: //22//

са̄ям̄ ва̄ пра̄тар уттха̄я / смарет сарва̄бгая прадам /
сарва па̄па прашаманам̄ / сарва дурґаті на̄шанам  //23//

абгішікто бгавет тӯрнам̄ / сапта бгір джина котібгі: /
асмін магат твам а̄са̄д’я / со ‘нте бауддга падам̄ враджет //24//

вішам̄ тас’я мага̄ ґгаурам̄ / стха̄варам ва̄тха джанґ ґамам /
смарана̄т праялаям̄  я̄ті / кха̄дітам̄ пі̄там ева ва̄ //25//

ґрага джвара віша̄рта̄на̄м̄ / парам арті віна̄шанам /
аньєша̄м̄  ча̄йва саттва̄на̄м̄ / двіс трі сапта̄бгі вартінам //26//

путра ка̄мо лабгет путрам̄ / дгана ка̄мо лабгед дганам /
сарва ка̄ма̄н ава̄пноті / на віґгнай: праті ганьяте //27//

Українська транскрипція даного санскритського тексту «Гімн Шляхетній Тарі в двадцяти одному славленні з корінною мантрою» – Ярослав Литовченко, 2018.


འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ།
[тибетською:] пхак па дрол мей ца вей нґак к’ї то чінґ чак цал ва ньї шу ца чік па.
[укр.:] Гімн Шляхетній Тарі в Двадцяти Одному Славленні з Корінною Мантрою

ༀ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
ом джє цун ма / пхак ма дрол ма ла чак цал ло

།ཕྱག་འཚལ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ། །ཏུཏྟཱ་རེ་ཡིས་འཇིགས་པ་སེལ་མ།
།ཏུ་རེས་དོན་ཀུན་སྦྱིན་པས་སྒྲོལ་མ། །སྭཱཧཱའི་ཡི་གེ་ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ།

чак цал таре ньюр ма па мо / тутта реї джик па сел ма
туре дон кюн джін пе дрол ма / со га їґе кйо ла ду до

།ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ། །སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།
།འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི། །གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ།

чак цал дрол ма ньюр ма па мо / чен ні ке чік лок данґ дра ма
джік тен сум ґон чу к’є шел ґ’ї / ґе сар чє ва ле ні джунґ ма

།ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ། །གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།
།སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི། །རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།

чак цал тон кей да ва кун ту / ґанґ ва ґ’я ні цеґ пей жал ма
кар ма тонґ трак цхоґ па нам к’ї / раб ту чє вей о раб бар ма

།ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི། །པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།
།སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ། །བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།

чак цал сер нґо чю не к’є к’ї / пе ме чак ні нам пар ґ’єн ма
джин па цон дрю ка тхуб жі ва / зо па сам тен чьо юл ньї ма

།ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར། །མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ།
།མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།

чак цал де жін шеґ пей цуґ тор / тхає нам пар ґ’ял ва чьо ма
ма лю па рол чін па тхоб пей / ґ’ял вей се к’ї шінту тен ма

།ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྃ་ཡི་གེ །འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ།
།འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ།

чак цал туттара хунґ їґе / до данґ чоґ данґ нам кха ґанґ ма
джік тен дун по жаб к’ї нен те / лю па ме пар ґуґ пар ну ма

།ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ། །རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ།
།འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ།

чак цал ґ’я джін ме хла цанґ па / лунґ хла на цхок ванґ чук чьо ма
джюнґ по ро ланґ дрі за нам данґ / ньо джін цхоґ к’ї дун не то ма

།ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས། །ཕ་རོལ་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།
།གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།

чак цал трат чє джя данґ пхет к’ї / па рол трул кхор раб ту джом ма
є кум йон к’янґ жаб к’ї нен те / ме бар труґ па шін ту бар ма

།ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས། །བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།
།ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད། །དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ།

чак цал ту ре джиґпа чєн пьо / ду к’ї па во нам пар джом ма
чу к’є жел ні тро ньєр ден дзе / дра во тхам чє ма лю со ма

།ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི། །སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།
།མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི། །རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་འཁྲུག་མ།

чак цал кон чок сум цон чхак ґ’єй / сор мьо тхуґ кар нам пар ґ’єн ма
ма лю чоґ к’ї кхор льо ґ’єн пей / ранґ ґі о к’ї цоґ нам трук ма

།ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི། །དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ།
།བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས། །བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ།

чак цал раб ту ґа ва джі пей / ур ґ’єн о к’ї тренґ ва пел ма
же па раб жє ту тта ра ї / ду данґ джік тен ванґ ду дзе ма

།ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས། །ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ།
ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གིས། །ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།

чак цал са жі кйонґ вей цоґ нам / тхам чє ґук пар ну па ньї ма
тро ньєр йо вей ї ґе хум ґі / пхонґ па тхам чє нам пар дрол ма

།ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་དབུ་རྒྱན། །བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།
།རལ་པའི་ཁྲོད་ནས་འོད་དཔག་མེད་ལས། །རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ།

чак цал да вей дум буй ур ґ’єн / ґ’єн па тхам чє шін ту бар ма
рал пей тро не о пак ме лє / так пар шін ту о раб дзе ма

།ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར། །འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ།
།གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི། །དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།

чак цал каль па тха мей ме тар / бар вей тренґ вей у на не ма
є к’янґ йон кум кюн не кор ґей / дра ї пунґ ні нам пар джом ма

།ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི །མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།
།ཁྲོ་ཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གིས། །རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ།

чак цал са жій нґьо ла чак ґі / тил ґі нун чінґ жяб к’ї дунґ ма
тро ньєр чєн дзе ї ґе хунґ ґі / рім па дун по нам ні ґєм ма

།ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ། །མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།
།སྭཱ་ཧཱ་ༀ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས། །སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ།

чак цал де ма ґє ма жі ма / нья нґен де жі чьо юл ньї ма
со га ом данґ янґ даґ ден пе / дік па чєн по джом па ньї ма

།ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི། །དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ།
།ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི། །རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ།

чак цал кюн не кор раб ґа вей / дра ї лу ні раб ту ґєм ма
ї ґе чю пей нґак ні кьо пей / ріґ па хунґ лє дрол ма ньї ма

།ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས། །ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ།
།རི་རབ་མནྡཱ་ར་དང་འབིགས་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།

чак цал ту рей жаб ні даб пе / хунґ ґі нам пей са бьон ньї ма
рі раб манда ра данґ біґ джє / джік тен сум нам йо ва ньї ма

།ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་འཚོ་ཡི་རྣམ་པའི། །རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ།
།ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས། །དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ།

чак цал хла ї цо ї нам пей / рі дак так чєн чак на нам ма
та ра ньї джьо пхет к’ї ї ґе / дуґ нам ма лю пар ні сел ма

།ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ། །ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ།
།ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བ་བརྗིད་ཀྱིས། །རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ།

чак цал хла ї цхоґ нам ґ’ял по / хла данґ міам чі ї тен ма
кюн не ґо ча ґа ва джи кі / цьо данґ мі лам нґен па сел ма

།ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི། །སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།
།ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ།

чак цал ньї ма да ва ґ’є пей / чен ньї по ла о раб сел ма
га ра ньї джьо тутта раї / шінту драк пой рім не сел ма

།ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས། །ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ།
།གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས། །འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ།
чак цал де ньї сум нам кьо пе / жі вей тху данґ янґ дак ден ма
дон данґ ро ланґ ньо джін цхоґ нам / джом па ту ре раб чоґ ньї ма

།རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང༌། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག

ца вей нґак к’ї топа ді данґ / чак цалва ні ньї шу ца чіґ


Українська транскрипція тибетського тексту – Ярослав Литовченко, 2018.

Ліцензія Creative Commons