Слава Манджушрі́, що в молодечім о́бразі!
І. прохання про настанову, в шістнадцятьох куплетах
- Отож, славний Ваджрадга́ра, вищий
Упокорювач свавільних, Звитя́жець,
Тріумфує над трьома світа́ми,
Майстер тайн, Володар блискавиці,- Його очі наче білі лотоси розкриті,
Лик його немов розкішний лотос
Вповні розквітає, чудову ва́джру
Він рукою знову й знову обертає,- І разом з почтом незліче́нних ваджрапа́ні,
Як то Нахмурене Чоло́ та інші мужні
Приборкувачі тих, кого тяжко оговтати,
Їх форми героїчні й страхітливі, потужно- Сяючими ваджрами орудують
І сповнюють доречно наміри істот
Чуйним милосердям, вира́зним
Усвідомленням і засобами вмілими,- Радісні, щасливі, втішені в умі, втім
Зовні проявляються у гнівних о́бразах,
Вони ж бо ратобо́рці Буддового чину,
Тож разом з ними шанобливо- Вклонившись Будді, Татха́ґаті,
Побідоно́сному, цілком Пробудженому,
І перед його ликом ставши, долоні
У молитві, звісти́в наступне:- «О, Майстре всюдисутній, Вла́дарю
Всеви́дящий, заради бла́га нашого
Й мети, зі спочуття великого, аби
Ми просвітлилися з мережива ілюзії,- Щоби отя́мити усіх істот
Занурених в багно невідання –
Їхні уми в ома́ні, занечищені, –
Аби вони здобули плід найвищий,- О, Ґуру світу, повністю Пробуджений,
Бгаґавате, Прови́дцю обітниць і дійсності,
Знавцю Верховний всіх потуг і намірів,
Тебе прохаємо: повідай нам- Просвітлу з’яву Усвідомлення
Всепереможного Володаря, Владику мови,
Ушні́шу велича́ву, спонтанне Розпізна́ння,
Манджушрі́, мудрості одвічної єство,- Славлення Його Імен вели́чне і чудове,
З глибоким і великим значенням,
Благословенне, миротворне,
Благодатне від початку до кінця,- Яке будди провісти́ли у минулому,
І воспіва́тимуть в майбутньому,
І нині вповні же Пробуджені
Його повторно проголошують.- А в великій Тантрі Мереживо Ілюзії
Його Імен Літа́нію наспі́вують
Веле́бні держателі ваджри,
Хранителі містерій мантр.- І доки вповні просвітлюся,
Плекатиму його насті́йно
І несхибно, аби і я, Захиснику,
Хранителем був буддових уче́нь.- Тебе благаємо – передавай Сла́вень Імен
Істотам згідно з їхнім особистим наміром,
Аби вони очистилися від потьмарень
І пробудилися зі сну ума.»- Звернувшись так до Переможного,
Майстер таїнств, Ваджрапані,
З долонями у жесті молитовному
Вклонився Будді й перед ним завмер.
II. відповідь, у шістьох куплетах
- Тоді Татха́ґата, Влада́р могутній,
Шак’ямуні, Бгаґават, цілком Пробуджений,
Найдосконаліший з двоногих, язик свій
Кра́сний з рота простягнув далеко і широ́ко,- І посміхнувся, й усміхом своїм
Осяяв всі три виміри буття,
Приструнюючи в світло чотири мари га́спидів
Й очищуючи три нижчі сфери перероджень,- Й вібруючи всі три світи́
Прекрасним брагма-голосом,
Владиці таїнств, Ваджрапані,
Він відповідь прорік:- «Чудово, Ваджрадгаро вдатний!
О, Ваджрапані, я тобі кажу: чудово,
Що ти, спонуканий великим співчуттям
Во благо всіх істот стражде́нних- Намірився від мене увібра́ти
Намасамґіті, Славень Імен Манджушрі,
Просвітлий о́браз усвідомлення одвічного,
Глибоке значення, що очищає і пробуджує.- Оскільки в ньому благодать безмі́рна,
Влада́рю тайн, і ти взива́в насті́йно, тобі
Його пові́даю. Тож слухай зосереджено.»
«Прекрасно, Майстре!», Ваджрапані відповів.
III. оглядання шістьох Родів, у двох куплетах
- Тоді Татха́ґата, всепереможний Вла́дар,
Мудрець могутній, Шак’ямуні, Бгаґават,
Згляда́ючи всі Роди Таємної Мантри –
Рід хранителів мантр ві́дання й містерій,- Цьогосвітній і позамежний Рід,
Троїстий Рід, Великий світосяйний Рід,
Верховний Рід мага́мудри
Й великий Рід мага́ушніши, –
IV. процес реалізації мережива ілюзії, у трьох куплетах
- Прорік посвячення, містичний Гімн
Владики мови, в якому шість Суверенів
Мантри Таємничої, стосовно того,
Що недуально постає і ненароджене:- «А А̄ І І̄ У Ӯ Е АЙ О АУ АМ АГА/
СТХІТО ГРІДІ/ ҐНЯНА МӮРТІР АГАМ БУДДГО/
БУДДГА̄НА̄М ТРІЯ ДГВА ВАРТІНА̄М/Я – Будда, проявна́ Пробудженість
У серці тих, хто є Пробуджені у трьох часах –
В минулому, нині і в майбутньому.- ОМ/ ВАДЖРА ТІКШНА ДУКХА ЧЧХЕДА/
ПРАҐНЯ̄ ҐНЯ̄НА МӮРТАЄ/
ҐНЯ̄НА КАЯ ВА̄ҐІ̄ШВАРА/
АРАПАЧАНА̄Є ТЕ НАМАГА/ОМ. Слава тобі, Ваджраті́кшно, діамантно
Гострий, Дукхаччедо, страждання відсікаєш,
Праґня-ґня́намурті, чітке́ ти розпізна́ння,
Ґнягакає, просві́тла формо усвідомлення,
Владарю мови Ва́ґішваро, могутній Арапачано́!
V. велика мандала ваджрової сфери,
в чотирнадцятьох куплетах
- Відповідно, Манджушрі́ будда, Бгаґават, цілком
Пробуджений, має такі риси-імена́: він
З’явний з А – верховний з-поміж всіх фонем,
Найглибший і значу́щий звук.- Він вища Сила, нетвори́ма, невимо́вна,
Найпозамежніша причина Сло́ва й мови,
Бринить і сяє в усіх проявах, увира́знює
Він кожен звук і кожне слово.- Він офіра велика, пристрасть велика –
Дає насолоду всьому сущому;
Він офіра велика, ярість велика –
Знищує усі ілюзії.- Він офіра велика, невідання велике –
Розчиняє притлумлення умів;
Він офіра велика, великий гнів –
Великий супротивник всього злого.- Він офіра велика, велика страсть –
Випалює дощенту всі жада́ння;
Його жага́ велика – це велике щастя,
Велика насолода і велика сна́га.- Вели́чні о́браз і просві́тле тіло,
Колорит величний і великі дані,
Ім’я величне, шляхетна ве́лич
І велика простора мандала.- Орудує мечем глибоченної мудрості,
Гаком викорінює гу́щі несвідомості;
В ореолі величі і слави він осяйно сяє,
Пронизливо, вира́зно і вражаюче.- Мудрий Майстер великої ілюзії,
Крізь ілюзію велику ве́ршить на́міри,
Утішає насолодою великої ілюзії,
Він творець великої магії.- Вищий благодійник щедрості великої,
Неперевершений в великій самовла́ді,
Найнесхитніший в великому терпінні,
Найзаядліший, невпинно неосла́бний.- У самадгі медитації потужної
Справджує велику позамежну мудрість,
Велика сила і великі методи, діє́ві
Молитви́ і море усвідомлення.- Безмірний у великій любові, разю́чо
Животре́петний, велике співчуття;
Пронизливо тяму́щий, ум великий,
Великі засоби й великі справи.- Силами великими наділений,
Напрочуд швидкий та інтенсивний,
Могуття велича́ве і вражаюче –
Рішучий прояв сили.- Міцно мага́ваджрою орудує,
Дощенту чавить гору несвідомості,
Мага́ваджрадгара він, шалений,
Викликає жах і в найзапекліших.- Майстер знань найвищого ґатунку,
На великім шляху Магаяни він
Верховний Ґуру Мантри Таємничої –
Великий практик Великого Шляху́.
VI. усвідомлення тотально чистої сфери дійсності,
в двадцяти п’ятьох куплетах без чверті
- Великий світоч, будда Мага́вайрочана,
Мовчальник мудрий, Мага́муні,
Посталий великою практикою мантри,
Тотожний великій практиці мантр.- Удійснив десять параміт,
Його основа – десять параміт,
Він чистота десяти параміт,
Чин десяти параміт.- На́тха, Вла́дар бгумі десятьох,
На десяти́ щаблях ума; його
Натура – десять звершень мудрості,
Ве́ршить десять витончених знань.- Десяти-аспектний, мета – десяти-ці́льна,
Десятижильний, Очільник мудреців;
Тотальний, наміри у повній мірі здійснює,
Великий гряду́щий на всі десять сил.- Без початку він, невда́ваний, без вимислів,
Природно чистий тим, що є; мовить те,
Що дійсно є, й нічого іншого; робить те,
Що каже, і не каже те, чого не здійснює.- Реалізує дійсність недуальності,
Недвоїсто чинний в суті актуальності,
Могутнім лев’ячим риком без-самості
Жаха́є оленя хибних поглядів.- Повсю́дний, шлях його не ма́рний,
Блискавичний, наче ум Татха́ґати, Джина
І Віджа́ї, ворогів здолав, Чакравартин –
Всесвіту Владика сили колосальної.- Очільник громади, Вчитель громади,
Майстер громади, сповнений влади;
Міць неймовірна, безупинний, дба́лий,
Шлях великий і самодостатній.- Ва́ґішвара, Владар мови, красномовний,
Майстер усіх мов, маєста́т правдивості,
Чудесна мова істини – річе́ правду,
Розкриває Чотири Шляхетні Істини.- Пратьєка незворотній, він не повертається,
Ватаг просвітлених самітників, наче носороги,
Виникає різним чином зречення, серед
Великих елементів ці́льна він причина.- Бгі́кшу він, арга́т – усі клеші подола́в,
Приструни́в чуття, непідвладний пристрастям,
Сталий і безстрашний вмиротворювач,
Спокійний, я́сний, зве́ршив Дгарму миру.- Суґа́та, сповнений прозріння й доброї ходи́,
Блаженний поступ, розпізна́ння дійсності;
Поняття «я» його не заторкає,
Він чин і лад двох істин.- Сягнувши берега по той бік самсари,
Всю роботу зве́ршив і на ґрунт зійшов;
Чітка́ мудрість ропізна́ння, мечем
Усвідомлення проникає в суть.- Цар ося́йний Дгарми світосяйної,
Вищий Світоч на усі світи, стоси́лий
Вла́дар Дгарми, дійсності печать,
Наставник вищого Пробудження.- Мету він досягнув, все значення зверши́в,
Думка́м не підлягає, він неконцепційний,
Він сфера незбагненна розумом – дгарма-
Дга́ту невиче́рпна, безмірна, дивовижна.- Предобрий, силе́нна сила благості,
Премудрий, глибинне джерело мудрості,
Ви́дячи, що дійсно є й чого немає,
Множить заслуги блага й мудрості.- Справжня йоґа – усвідомлення свідомості,
Опанування помислів, розпізнання
Без утрати цілі – природа істинна єства,
В ній будди «тіло» триєдине.- Я́ва п’яти́ «тіл» Пробудженості,
Вла́дар п’ятьох чинів мудрості,
Увінчаний короною п’яти буддових Роді́в;
Повсюдний, п’ятио́кий, усеви́дящий.- Прародитель усіх будд, гідний їх нащадок,
Вищий, славний, без першопричини,
Ма́тиця, з якої – праві́чне усвідомлення,
На́дро Дгарми, ілюзії ущент розві́нчує.- Ваджрова природа, незнище́нна суть,
Справджувач у мить творі́ння, з простору
Самопроявляється, полум’я прозріння,
Животворне світло розпізна́ння.- Вайрочана світосяйний, Ґня́наджотис, світло
Знань, Вірочана, всеосяйний, Джаґатпраді́па,
Світоч світу, Мага́теджас, велика ся́йна сила,
Прабга́свара, чисте світло.- Майстер чільних мантр, Очільник ві́дання,
Від’яраджа, Мантрараджа, Цар містерій мантр,
Дивоглядна ве́лична Ушніша, будда про́стору
І на́міру, з порожнечі – розмаїття з’яв.- Чільне втілення всіх будд, всевидящеє
Око – зріє всюди благодатну суть,
Породжувач розма́ю форм, Магаріші
Прозорливий, гідний шани і офір.- Три Ро́ди в ньому є, потуга тайних мантр,
Обітниць сама́ї і таємних сил адепт;
Три Перлини бездоганно має у собі,
Чин глибоких істин із трьох ян.- Амоґгапа́ша із несхибним лассо, Ваджрапа́ша
З хва́ткою міцною і з ваджровим арканом,
Ваджра́нґкуша з ваджра-га́ком і з великим лассо,
VII. славлення дзеркальної мудрості,
в десятьох куплетах, зі чвертю
Ваджра Бгайра́ва, викликає оба́ву і жах.
- Жахни́й очільник фурій, шестиликий,
Шестиокий, шестирукий, повноси́лий,
Скелет, скалить і́кла, хижий, лютий,
Стоголо́вий, чорна тру́та Гала́гала.- Яма́нтака, Нищитель смерті, Вла́дник шкідників,
Шквал ваджровий, наводить страх і трепет,
Моторошний ваджра, я́рий, дебе́лий,
Ваджрове серце, ваджрові ча́ри.- Ваджровий Вла́дар, рожде́нний із ваджри,
Ваджрова суть, як простір безмірний, він є
Незрушний, па́сма волосся як сплетені змії,
Вбра́ний у шкіру слона свіжоздерту.- Несамовитий, регоче «Ха-ха»,
Жах викликає клекотом «Гі-гі»,
Сміється шалено, він Ваджрагаса,
Ваджровий сміх бринить навіже́но.- Ваджрасаттва, свідомість велика,
Ваджровий цар, насолода велика,
Ваджровий жар, велике раді́ння,
Ваджрагумкара, «Гум» він наспівує.- Стріли блискавиці – його зброя,
Ваджровим ди́ском орудує я́ро,
Всіма ваджрами панує, неймовірна
Ваджрова потуга, Воїн нездола́нний.- Разю́чий ваджровий вогонь із ньо́го,
Навіть із волосся ваджрове пломіння,
Він стоокий ваджроокий Ваджравеша,
Ваджровий ланцюг і ваджровий каска́д.- Ваджрова щетина покриває його тіло,
Унікальне тіло з ваджровим волоссям,
А кінцівки нігтей – ваджра-діаманти;
Шкіра тверда, ваджрами насичена.- У руці перебирає вервицю із ваджр,
Облаченний в ваджрові оздо́би;
Грізним сміхом «Га-га!» шаленіє,
В ваджровому рику шість складі́в.- Манджуґгоша, мелодійний, рик великий,
Мова сильна, самобутня у трьох ви́мірах,
Резонує і вібрує на усе безмежжя простору,
Найкращий з голосів, первинний звук.
VIII. розпізнаюча мудрість, у сорока двох куплетах
- Він те, що є воістину – без-самість, дійсний
Факт, тако́вості «рубіж», безмежності «межа»,
Що не вклада́ється в слова, Віщун порожнечі,
Гли́боко в безмежжя рик його луна́.- Мушля Дгарми із могутнім звуком,
Доктрини дзвін – великий благовіст
Заглиблює в неви́мірну нірвану,
Литавра Дгарми на всі десять сторін.- Безформний він, прекрасний в формі,
Різнопроявний, всі про́яви – з ума,
Сяйво прояву у кожній формі,
Тотальне відображення всіх з’яв.- Дивовижний, неврази́мий і разю́чий
Суверен всього́, глибоченна Дгарма,
Що пройма́є в тайну порожнечі,
Витончений шлях шляхетного ума.- Тіло молодече унікальне у трьох сферах,
Він старійшина, він древній, Майстер всіх
Істот, тридцять дві ознаки має, го́жий
Славний в трьох світах.- Мистецтв і цінних знань Навчи́тель,
Безстрашний Вчитель світу, прові́сник
Благодаті, досвідчений адепт,
Притулок усевишній, шляхетний Опіку́н.- Він самбго́ґа-насолода із безкра́ю неба,
Океан бездонний пізна́ння-усеві́дання,
Розтинає кокон затужавілого невідання,
Геть розриває сіть оманного буття.- Очистив занечищене, розвинув всі чесно́ти,
Самсару переплив до берега просвітлення;
Посвята усвідомлення – вінець його хоро́ший,
Пробудження тотальне – нетлінний ореол.- Від страждань трьох видів вільний,
Веде він до потрійної свободи;
Думкам не підлягає, безсторонній,
Наче простір, сма́ку одного́.- Поза межами думок і клеш, знає
Позача́сність трьох часі́в; Повелитель
Всіх істот і змій, великий го́йний На́ґа,
Діадема тих, кого вінчають благі якості.- Звільнений від усіх тіл, його шлях –
Як небо; перлина неоці́нна, що
Сповнює бажання, Чінта́мані гінки́й
І всеосяжний, кращий із найкращого.- Велике ро́сле дерево, що сповнює бажання,
Найкращий кубок із усіх безцінних ваз удачі,
Сила бодгічітти, діюча на благо всіх,
Дбаюча за всіх із материнською любов’ю.- Тонко ви́дить все добро і зло і на́слідки,
Знає все про всі нагоди і властивості,
Ві́дає всі на́хили, Воло́дар обітниць,
Майстер потрійного звільнення.- Славний ора́кул всіх просві́тлих якостей,
Удатний, джерело слушності та у́спіху,
Гожість всього, що є добре і сприятливе,
В ньому слава, хист і сила доброчесності.- Велика мужність і велике свято,
Велика насолода великого блаженства,
Повнота поваги і жертовності,
Торжество блаженної всебла́гості.- Маючи найкраще, він дає найкраще;
Притулок він, дає найкращий при́хисток;
Захисник від небезпек і поверхо́вості,
Очища́ від перешкод і ма́рності.- Має закосичене волосся і скуйовджене,
Оперізаний священним шнуром маунджа,
З вінцем із самоцвітів, п’ятиликий, з п’ятьма
Ко́сами, п’ять вузлів волосся квітами уві́нчані.- Із поголеною головою, самі́тник з чистими
Обі́тами, подви́жник бездоганний, найкращий з
Брагмачар’їв, випро́бування всі перейшов, аскезу
Завершив, Ґа́утама, найвищий сна́така.- Він брагмін, Брагма й знання Брагми,
Досягну́в брагма-нірвану, його звільнення
Несе відпу́щення й свободу, воістину
Умиротворення, ша́нтата, стан миру.- Розчинення невідання й страждань,
Нірвана він, і більше – повне Звільнення,
Повністю очищення насолоди й болю,
Звершення, що рочиняє усі залишки.- Нездола́нний, незрівня́нний, непроя́вний,
Його не зва́жиш і не уподі́бниш;
Незмінний, всепроникний і пронизливий,
Без сі́м’я занечищень, незатьмарений.- Ані йоти тьмя́ності, вільний
Від невідання, бездоганно чистий,
Ви́корчував хиби, на́чисто Пробуджений,
Просвітлене єство всеви́дяще.- Пізна́ння справжньої природи
Поза межі розуму; недуальний
І неконцепційний, спонтанно
Вершить дії будд усіх часів.- Пробудженість, він будда, без початку
Й нескінче́нний, правічний Адібудда
Без першопричини, несхибне око мудрості,
Татха́ґата, пізна́ння суті втілене.- Ва́ґішвара, вищий Владар Сло́ва,
Ло́госу Госпо́дь, первинний мови Цар,
Могутній Мовець рівня незрівня́нного,
Промовців Суверен, бестрашний мови Лев.- Пра́мод’я всевидящий, радість вищої снаги́,
Прекрасний сударша́на із вогне́нним колесом,
Коханий Шрі осяйний зі спіраллю світла в серці,
Просвітлювач, з руками променіючими полум’ям.- Чудовий в медицині, Цілитель глибокий,
Витягає корінь страждань і жа́ла поро́ків;
Небесне дерево всіх зіль і животворних ліків;
Думок недобрих не́друг, від них усі неду́ги.- Тілака, знак вро́ди космоса троїстого, мандала
Дивоглядна сонця, місяця, сузір’їв міріади,
У бе́зкрай розгортається на всі десять сторін,
Стяг Дгарми переможний, зрина́є у безмежжя.- Мандала милосердя і любові, зонт благості
Над світом неозорий, Лотос Нартешвара,
Відун преславний лотосного танцю,
Повсюдний Майстер із безцінним зонтом.- Прекрасна ро́зкіш усіх будд,
Верховне втілення всіх будд,
Велика йоґа усіх будд,
Сугу́бе вчення усіх будд.- Ваджраратна, свя́чення перлини-ваджри,
Ла́дний Суверен усіх володарів скарбі́в,
Локешвара, Майстер усіх ма́йстрів світу,
Ваджрадгара, Влада́р усіх влада́рів ваджри.- Магачітта, свідомість усіх будд велика,
Маноґаті, в умі всіх будд перебуває,
Магакая, всіх будд вели́чне тіло,
Сарасваті, всіх будд чудо́вна мова.- Ваджрове сонце, світло велике,
Ваджровий місяць, світло пречисте,
Жага́ велика свободи від бажань,
Пломені́є сяйвом-різноба́рв’ям.- У ваджровому про́яві Пробудження,
Речник Дгарми, на́спів усіх будд,
Будда пречудовий, з лотосу поста́лий,
Скарб усебічної всемудрості.- Цар, убра́ний у розма́й ілюзії, ка́рби
На ньому – мантри таємних знань,
Ваджратікшна із мечем, як діамант,
Літера найглибша найчистіша.- Він Магаяна, втина́є страждання, зброя
Велика – ваджрова Дгарма, він Джинаджік,
Будди тріумф, ваджровий ум, мудрості
Серце – знаючи суть, знає все по суті.- Втілення дове́ршень позамежних,
Аспекти ума-серця на ньому є окра́сою;
Він без-самість явищ, вона одвічно чиста,
Нехи́бна мудрість, у серці – світло місяця.- Бездоганний у Мереживі Ілюзії,
Вищий Волода́р всіх Тантр,
У кожній ваджровій поста́ві
Являє різні види мудрості.- Самантабгадра всехоро́ший, ясний ум,
Кшитіґарбга, основи серцевина, втримує
Усе, велике на́дро будд і їхнє серце,
Коло-чакра різних еманацій.- Найсу́тніший у сутністній природі,
Єство порожнє всіх і всьо́го;
Несотворе́нний, на́міру потенція,
Пронизує природу всього сущого.- Потужне усвідомлення, яке ані на мить
Не гу́бить розпізнання суті дгарм
І їх реалізує вмить; мудрець могутній,
Муні, найгостріший ум, грань актуальності.- Несхитний і глибокий, пронизливо ясни́й,
Уповні прояв дійсного просвітлення,
Безпосередньо з буддами всіма́, пломінь
Усвідомлення – у чисте ся́йне світло.
IX. мудрість рівнозначності, у двадцяти чотирьох куплетах
- Втілювач найвищий бажаного наміру,
Очищує від нижчих перероджень;
Серед усі́х і всьо́го бездоганний,
Звільнювач усього сущого.- Воїн, ревний у борні зі сном свідомості,
Руйна́ч сліпої ліні несвідомості; його
Чудова кміть із тоном еротичним,
А форма героїчна і жаха́юча.- Гупаючи в шально́му танці, ве́ртить
Булава́ми, їх сто в його руках; сторукий,
Предивні форми виплітаючи руками,
Танцює вздовж усього неба-простору.- Стоїть на посу́тній мандалі землі,
Втискається в неї стопо́ю; таврує
Верхівку яйця-світу Брагми, що
Розміром з ніготь великого пальця.- Єдиність смислу в сенсі недуальності,
Він вища істина, безстрашний, всеєдиний,
Різнопроя́вний в різних явищах, у течії
Свідомості – потенціал і вищий намір.- Чудо́вний плин свідомості, блаженство
В усіх явищах і насолода їхньої без-самості;
Щастя усвідомлення буття багатомірного
Без жодних прив’яза́нь до його проявів.- Білосніжно чистий, як блискуча біла хмара,
Світиться, як сяйво місяця осіннього,
Прекрасний, як сонце рано-вранці, із
Його нігтів – жагу́че рум’яне світло.- Лазурові локони волосся сплетені
В вузли на голові, прикрашені сапфіром;
Розкішно променіє сяйвом самоцвітів,
На ньому опра́ва – буддові еманації.- Сто світі́в умить перетинає,
Неймовірна сила у його ногах;
Пронизливе пізнання дійсності,
Влада́р самадгі чотирьох основ.- Духмяний цвітом Древа Просвітлі́ння,
Океан блаженних якостей Татха́ґати,
Знавець восьмеричного шляху аріїв,
Веде шляхетним шляхом Пробудження.- Любов’ю лине до усіх істот, утім
Як простір – ні до чого не прив’язаний;
Уми-серця́ усіх співвідчуваючи і знаючи,
Швидкий такий, як їх думки-емоції.- Тонко ви́дить здатності і цілі всіх істот,
Уми-серця́ усіх читає; споглядає
Дійство п’яти́ скандг, Майстер
Цілком чистих п’яти́ скандг.- Апогей усіх видів зречення, адепт
Усьо́го, що веде до звільнення;
На шляху всіх видів звільнення
Навчає як звільнитися воістину.- Дванадцять ланок взаємо-обумовлення
Розчиняє в чисті їхні сутності,
Свідомість восьмеричну пла́вить
У ці́лісну і чисту силу усвідомлення.- Пізнання дванадцятьох рис Істини,
Знання шістнадцяти аспектів дійсності,
Двадцятьма́ аспектами просвітлений,
Будда він, Пробуджений воістину.- Всіх будд він еманація, мільйони
Незліченних будд із нього променіють;
Я́сне усвідомлення того́, що є у цю наявну
Мить, розпізнання справжньої природи.- Ві́дає, кому як адекватно помогти́
Методами різними трьох Колісниць;
Трьома я́нами веде до звільнення,
Одною яною є в істинній природі.- Очищує без-самість від лушпиння-клеш,
Виснажує всю карму, Провідни́к у морі
Течій-помислів, практикою суті
Виводить із нетрів розуму.- Очищує пласти́ емоцій і думок
Головних, другорядних, супровідних,
І від їх тенденцій; співчутливо й мудро
Діє, сповнюючи наміри усіх істот.- Відпустив усі об’єкти всіх думок-ідей,
Зупинив усі об’єкти течії свідомості;
Знаючи уми-серця усіх істот,
Він в умах-серцях усього сущого.- Єство свідомості усіх, в умі усіх
Він рівнозначно їхнім помислам;
В єстві усіх він стан блаженства,
В усіх він – вища насолода.- Вільний від омани розуму дуального,
Він у зеніті актуальності; без сумнівів
Стосовно значення троїстого, в усьому
Він природа трьох благостей.- У трьох часа́х він споглядає дійство
П’яти скандг і як вони сплітають «я»;
Щомиті і суцільно самоусвідомлений,
Свідчення без-самості всіх будд.- Його тіло безтілесне є верховне тіло,
Він явищ порожнеча – променіє різні
Форми, ба́рви, грані, як той діамант,
Що уві́нчує просві́тле тіло.
X. мудрість звершення всього,
в п’ятнадцятьох куплетах
- Всіх будд реалізація – Пробудження
У буддову природу; походить
Він із мантри, та сам він є не-літера;
Він Трійця Родів Мантри Таємничої.- Він потуга наміру усіх таємних мантр,
Просто́ра точка бінду, не виразиш словами,
Велика порожнеча з п’яти́-складно́ї мантри,
Порожність бінду мантри шести-скла́дної.- Сповнений всіх о́бразів, без жодного він о́бразу,
Шістнадцять голосни́х, двічі вполовинених,
За ме́жами озна́чень, опису, щаблі́в, пік
Четвертої дг’яни, вищого зосередження.- На шляху медитації знає всі процеси,
Нюанси самадгі й тонкі стани свідомості,
З найкращим тілом із самадгі,
Верховний Суверен самбгоґакаї.- Нірманакая він, проя́вне тіло еманації,
Хранитель Роду проявів усіх Пробуджених,
Потужно променіє на всі десять сторін,
Діючи во благо всього сущого.- Він бог усіх богі́в, за межами богів,
Очільник всіх божеств, Майстер півбогі́в,
Вожак усіх безсмертних, Ґуру всіх богів,
Побідоносний Вла́дар руйначі́в.- Перейшов крізь лабіринт життя-буття,
Винятковий Ґуру всіх блука́льців,
Покровитель Дгарми він пресла́вний
На усі́ десять сторін усіх світів.- На грудях – зерцало любові, в обладу́нку
Співчуття, в руках – Праґня́параміта,
Меч мудрості і лук зо стрілами; він Воїн
У борні із клешами неві́дання.- Мари Покоритель героїчний,
Мар чотирьох кошмар він припиняє,
Переможець сонмів усіх гаспидів,
Просві́тлений Верховник світу.- Гідний всіх офір, сла́внів, шанувань, гідний
Карбування о́бразу на камені й іконі,
Гідний віри, вищої довіри і поклонів,
Ґуру щонайвищий, достойний Провідни́к.- Одним кроком переходить три світи,
Без жодних меж, як простір, всеохопний,
Чистий він, у всьому бачить триєдине,
Має шість ясновидінь і пам’ять таку саму.- Бодгісаттва, Магасаттва, позамежна
Йоґа сили неземно́ї, витонченість
Параміти мудрості, сила розпізнання
Порожнечі справжнього єства.- Усвідомлення себе-та-інших ці́лісне,
Чуйний, благодатний він для всіх;
Невимовний, поза межами концепцій,
Те, що треба розпізна́ти, су́ті Суверен.- Знаме́нний Покровитель Дгарми,
Навчає му́драм чотирьом, він їхня суть
І смисл; шляхетна ціль усіх істот і тих,
Які зійшли на три шляхи Свободи.- Пречистий, слава значення найвищого,
Добро й тала́н у трьох світах, чудово
Вдосконалює, найсла́вніший з усіх
Пресла́вних, прекрасний Манджушрі́.
XI. уславлення мудрості п’ятьох татха́ґат,
у п’ятьох куплетах
- Слава тобі, Ваджро, наділяєш благом!
Вінець актуальності, вклоняємось тобі!
Слава тобі, на́дро порожнечі!
Буддова Пробудженість, вклоняємось тобі!- Слава тобі, буддове бажання!
Буддова жага́, вклоняємось тобі!
Слава тобі, буддове блаженство!
Буддова гра, вклоняємось тобі!- Слава тобі, у́сміху будди!
Буддовий смі́ху, вклоняємось тобі!
Слава тобі, мово будди!
Буддове серце, вклоняємось тобі!- Слава тобі, постаєш з нічого!
Джерело́ Пробудження, вклоняємось тобі!
Слава тобі, виникаєш з простору!
Світло усвідомлення, вклоняємось тобі!- Слава, Мереживо Ілюзії!
Слава, бу́ддова сила!
Слава, любове в усьо́му!
Слава, мудрості ка́я!
Слава тобі!
ХІІ. мантри (шістьох суверенів)
ОМ САРВА ДГАРМА̄ ‘БГА̄ВА СВАБГА̄ВА ВІШУДДГА̄
ВАДЖРА ЧАКШУ А А̄ АМ А̄-ГА /
ОМ. Все, що є – одвічно чисте, ні в чому нема самості.
О, ваджрове видіння! А А̄ АМ А̄-ГА.ПРАКРІТІ ПАРІ ШУДДГА̄-ГА САРВА ДГАРМА ЯД УТА
САРВА ТАТХА̄ҐАТА ҐНЯ̄НА КАЯ МАНЬДЖУШРІ̄
ПАРІ ШУДДГІТА̄М УПА̄ДА̄ЄТІ А А̄-ГА /
Все одвічно чисте, природа порожнечі,
приймає форму вповні чистого Манджушрі,
просвітлий вияв мудрості всіх Татха́ґат, А А̄-ГА.САРВА ТАТХА̄ҐАТА ГРІДАЯ ГАРА ГАРА ОМ ГӮМ ГРІ̄ /
Серцю всіх Татха́ґат! Прийми і вознеси! ОМ ГӮМ ГРІ̄.БГАҐАВАН ҐНЯ̄НА МӮРТЕ /
Бгаґавате, Владико Переможний, тіло мудрості.ВА̄ҐІ̄ШВАРА МАГА̄ ПАЧА /
Ва́ґішваро, Владарю мови, велика трансформація.САРВА ДГАРМА ҐАҐАНА̄МАЛА СУПАРІ ШУДДГА
ДГАРМАДГА̄ТУ ҐНЯ̄НА ҐАРБГА А̄ /
Надро правічної мудрості, порожня чиста дгармадга́ту, в ній тотальність усіх дгарм, відкритий простір! А̄ »
ХІІІ. епілог, у п’ятьох куплетах
- Відтак, славний Ваджрадгара, втішений,
Окрилений, з долонями в молитві,
Вклонився з шаною Захисникові,
Будді, Татха́ґаті, Побідоносному,- І разом з ваджрапані усіма́, воїнами духу,
Царями гніву і ґуг’єндрами, майстра́ми
Таїнств, хвалу натхненну він воздав
Й офірував такі слова:- «О, Буддо, На́тхо, радосте і серце наше!
Повідав ти чудово, повідав ти прекрасно!
Для нас із нашим цільним наміром
Вірного і досконалого Пробудження,- І тако́ж для тих у світі, хто беззахисні,
Втім прагнуть плоду Звільнення,
Цей чин Мережива Ілюзії, оспіваний
Тобою – чистий і чудовий Шлях.- Сферу цю Пробуджених воістину,
Глибоку, незміре́нну, просто́ру і безмежну,
Вищий намір, що вблаготворяє усіх сущих,
Будда Всепробуджений осло́вив і усла́вив!»
завершення, в п’ятьох рядках
Пречистий Славень Імен Манджушрі́, Ґнянасаттви,
Всепереможного Володаря, оспі́ваний Татха́ґатою
Шак’ямуні, з розділу Мереживо Самадгі, що в Мага́йоґа
Тантрі Ар’я Маяджала (Шляхетне Мереживо Ілюзії),
тут звершено.
Цей переклад українською мовою – з тибетського тексту-печа, ‘пхаґс па ‘джам дпал є шес семс дпа’і дон дам па’і мцхан янґ даґ пар брджод па бжуґс со, який Лами подарували під час друбчену Ямантаки в лютому 2017 року в монастирі Шечен у Катманду, Непалі. Вичитуючи той текст, звіряв із «оригіналом» на санскриті. У випадку розбіжності чи неоднозначності тибетського перекладу надавав перевагу санскритові, позаяк то першоджерельна мова цього древнього (VI-VII ст. н.е.) тантричного скарбу з Індії. Також звіряв з англійськими перекладами Роналда Девідсона (1981), Алекса Веймана (1985) і Тулку Шердора (2012).
Редагування і цінні поради стосовно певних смислів тексту – Лама Журавка Дазанґ.
Цінні поради стосовно мови – Людмила Литовченко і Марійка Васильєва.
Помилки й неточності в українському перекладі – мої, перекладача.
Український переклад © Ярослав Литовченко, 2018
Нехай це буде щиро на благо всіх і всього.